==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་གདོན་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་ཁྲོ་ཆུང་ཐོག་འབེབ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་གདོན་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་ཁྲོ་ཆུང་ཐོག་འབེབ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། གདོན་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་ཁྲོ་ཆུང་ཐོག་འབེབ་ཅེས་བྱ་བའོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་རཱ་ཡ། བླ་མ་དྲག་པོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའམ་གྲངས་བསྙེན་ཐེམས་པ་སོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ་བསྟེན་པའི་བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་དང་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ། ནད་གདོན་ཅན་སོགས་ལོངས་སྐབས་ཡོད་པ་ལ། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་གཏང་ན་ལེགས་པས། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །པདྨ་དྲག་པོ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་སྣང་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ ཟུང་འཇུག་ཧཱུྃ་གི་ཡི་གེར་ཤར༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྔངས་ཤིང་འདར༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་རྡེག༔ སྣང་སྲིད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཁམས་གསུམ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད༔ དམར་སྨུག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྨར་སྨིན་འབར་ཞིང་ཨམ་གཙིགས་བསྡམས༔ རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་རུས་རྒྱན་
འཕྱང༔ མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་ག་ཤལ་བྱས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་གསོར༔ གཡོན་པས་ཕུར་པ་བགེགས་ལ་གཟིར༔ ཞབས་ཟུང་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་དྲེགས་པ་གཏུམ་པོ་དང༔ སྟག་ཆེན་གྲུས་མའི་སྟེང་ན་འགྱིང༔ སྐུ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གསུང་ནི་དྲག་སྔགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་བཀོལ༔ ཐུགས་ནི་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ངང༔ མ་བཅོས་རིག་པ་ཟང་ཐལ་ཤར༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ རང་ལུས་གདོད་ནས་དམ་ཚིག་པར༔ རང་སེམས་གཉུག་མ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རོ་གཅིག་པའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དེ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་གསལ་ཧཱུྃ་ལྔའི་སྣང་གླུ་

【汉语翻译】
消除一切障碍心髓修法中驱逐邪魔及加持之法——忿怒尊降雹。莲花舞自在。
消除一切障碍心髓修法中驱逐邪魔及加持之法——忿怒尊降雹。莲花舞自在。
消除一切障碍心髓修法中，名为驱逐邪魔及加持之法——忿怒尊降雹。
那摩 咕噜 班杂 卓达 洛各答拉雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र क्रोध लोकuttराय，梵文罗马拟音：Namo guru vajra krodha lokottarāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 金刚 忿怒 出世间者）。对于修持上师猛烈的生起次第和圆满次第瑜伽士，或者念诵数量圆满者等，所依仗的金刚橛，其口诀为驱除障碍和加持之法。对于有疾病邪魔等侵扰的情况。如果先进行自生，则更好。首先是皈依发心：上师、三宝、本尊众神前，恭敬皈依虚空般众生。为了获得无上菩提，我修持猛烈莲师。念诵三遍。 吽 吽 吽。（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hūṃ Hūṃ Hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽） 原始清净本然之界，任运成就诸显现智慧云，双运吽字之形而显现，从中发出金刚之声，令恶毒者惊恐颤抖，一切器情世界悉悉击打，将显有实执净化于法界，三界化为埃之法界中，自身即莲花颅鬘力，化为自在忿怒大尊之身，具大神力与神通，大威德金刚橛，红褐色一面二臂，忿怒皱眉三目龇牙，眉须燃烧咬紧牙关，出家者装束骨饰悬挂，人头鬘作装饰，右手上举金刚杵于虚空，左手以橛降伏邪魔，双足以雄伟之姿站立，于莲花日轮傲慢暴怒者，以及大虎皮垫上站立，身中燃起劫末大火，无量忿怒尊嚓嚓闪耀，语为猛咒吽声震响，役使傲慢八部众，心为原始清净深邃明澈之状态，无造作觉性赤裸显现，功德事业不可思议，圆满无尽庄严之轮。自身本初即为誓言尊，自心本性即为智慧神，无有聚散一味一体性，心间莲花日轮之上，天铁金刚杵之中心为吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽） 其外围绕咒语之链，光明灿烂五吽之显现歌舞。

【英语翻译】
From the Mind Accomplishment that Dispels All Obstacles: The Method of Expelling Demons and Bestowing Blessings - Wrathful Subduing Hail. Padma Garwang Tsal.
From the Mind Accomplishment that Dispels All Obstacles: The Method of Expelling Demons and Bestowing Blessings - Wrathful Subduing Hail. Padma Garwang Tsal.
From the Mind Accomplishment that Dispels All Obstacles, this is called The Method of Expelling Demons and Bestowing Blessings - Wrathful Subduing Hail.
Namo Guru Vajra Krodha Lokottaraya. For the yogi who practices the generation and completion stages of the fierce guru, or those who have completed the accumulation of recitations, etc., the instruction relying on Vajrakilaya is the method of dispelling obstacles and bestowing blessings. For situations where there are illnesses, demonic influences, etc., it is better to generate oneself first. Initially, the refuge and bodhicitta are: To the guru, the Three Jewels, and the yidam deities, I respectfully take refuge for beings as vast as space. In order to attain unsurpassable enlightenment, I will meditate on the fierce Padmakara. Recite three times. Hūṃ Hūṃ Hūṃ. The primordial purity, the realm of suchness, the spontaneously accomplished, all-appearing wisdom clouds, the union appears as the letter Hūṃ, from which the sound of the vajra resounds, causing the malicious ones to be frightened and tremble, all containers and contents are struck and shattered, purifying appearance and existence, grasping at reality, into the realm of space. The three realms transform into the realm of E. Oneself as Padma Totreng Tsal, transforming into the body of the great, freely acting wrathful king, possessing great power and miraculous abilities, the glorious great Vajrakilaya, reddish-brown with one face and two arms, wrathful with three eyes and bared fangs, eyebrows and mustache blazing, biting down on the gums, wearing the robes of an ordained person and hanging bone ornaments, a garland of human heads as decoration, the right hand raises the vajra to the sky, the left hand pierces the obstacles with the phurba, standing with both feet in a majestic stance, upon a lotus and sun disc, arrogant and wrathful ones, and a great tiger skin cushion, from the body blazes the great fire of the eon, countless wrathful ones flashing cha cha, the speech is the fierce mantra, the sound of Hūṃ resounding, employing the arrogant eight classes of beings, the mind is in the state of primordial purity, deep and clear, un fabricated awareness manifesting nakedly, qualities and activities are inconceivable, complete in the wheel of inexhaustible adornments. One's own body is primordially the samaya being, one's own mind is the innate wisdom deity, without gathering or scattering, of one taste and one essence, in the heart, above the lotus and sun disc, at the center of the sky-iron vajra is Hūṃ, surrounded by a garland of mantras, the radiant light, the dance of the five Hūṃs.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡིས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ལས་ལ་གཟིར༔ སྲིད་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཆ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ སྒྲ་གྲགས་ཧཱུྃ་གི་རང་སྒྲ་དང༔ དྲན་
རྟོག་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྔ་སྦྲེལ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་མཐར༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཕཊ་རྒྱལ་བསེན་དཀོར་སྲི་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ནན༔ ཤི་ཤི་སྲོག་དམར་པོ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཁྲིལ་ཁྲིལ༔ ཤ་མ་རུ་གྲིམ་གྲིམ་ཐུམ་ཐུམ་མྱོག་མྱོག་ཕཊ༔ རཀྨོ་རཀྨོ་ཁ་རག་མ་སྨ་ཤ་ནི་རྦད་རྦད༔ ཅེས་ལས་སྔགས་བཏགས་པའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བསྐྱེད། གློ་བུར་བཀའ་བསྒོ་བྱ་དགོས་པ་སོགས་ལོངས་ཁོམས་མེད་ན། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར། ཧཱུྃ་ལྔ་སྦྲེལ་ཅུང་ཟད་བཟླ། འཛོམ་ན་རྫས་སྲུང་ནག་པོ་ཀུན་ཐུབ་དང་མ་འཛོམ་ན་གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ ཁམས་གསུམ་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་དྲེགས་པ་ཅན༔ གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་འཆང་བ་ཀུན༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་
གཞན་དུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡིས་སྙིང་བསྲེག་ཅིང༔ མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་དུམ་བུར་གཅོད༔ ཆོས་ཉིད་ཆུ་ཡིས་རྒྱང་རིང་ཁྱེར༔ བསྐལ་པའི་རླུང་གིས་རྗེས་མེད་གཏོར༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ མིང་ཡང་གྲགས་པར་མི་འགྱུར་ཕྱིར༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་དང་ཧཱུྃ་ལྔ། སྒྲུབ་སྔགས་ལ་ལས་སྔགས་བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག༔ སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིགས་ཤིག༔ སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག༔ བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་གི་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག༔ བཀའི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག༔ སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག༔ སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་

【汉语翻译】
以。供养十方三世诸佛菩萨，役使八部鬼神，三有世间一切有情，皆为不造作之根本尊，现为忿怒大明王。发出吽的自声，忆念清净离戏之法界，智慧融入明点中。吽吽吽吽吽，念诵五字吽。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创 匝 班匝 卓沃 洛 洛嘎 萨瓦 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བཛྲ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोत्रं चल वज्र क्रोध लो लोक सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma totraṃ cala vajra krodha lo loka sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创 匝 班匝 卓沃 洛 洛嘎 萨瓦 悉地 吽）念诵成就咒语后，吽 班匝 雅叉 啪 杰 奔 括 瑟 达瑟 炯波 玛拉 雅 贝 贝 南。（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཕཊ་རྒྱལ་བསེན་དཀོར་སྲི་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ནན།，梵文天城体： हूँ वज्र यक्ष फट जयेत् वेताल कोश श्री दाम श्री भूत मारय र्बद् र्बद् नन्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra yakṣa phaṭ jayet vetāla kośa śrī dāma śrī bhūta māraya rbad rbad nan，汉语字面意思：吽 班匝 雅叉 啪 杰 奔 括 瑟 达瑟 炯波 玛拉 雅 贝 贝 南）西西 索 玛波，心脉里 瑟瑟，夏玛热 哲哲 吞吞 谬谬 啪。（藏文：ཤི་ཤི་སྲོག་དམར་པོ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཁྲིལ་ཁྲིལ༔ ཤ་མ་རུ་གྲིམ་གྲིམ་ཐུམ་ཐུམ་མྱོག་མྱོག་ཕཊ༔，梵文天城体：शी शी रक्त मर् पो हृदये त्रिल त्रिल श म रु ग्रिम ग्रिम थुम थुम म्योग म्योग फट्，梵文罗马拟音：śī śī rakta mar po hṛdaye trila trila śa ma ru grima grima thuma thuma myoga myoga phaṭ，汉语字面意思：西西 血 红 心 瑟瑟 夏玛热 哲哲 吞吞 谬谬 啪）热摩 热摩 卡热 玛 萨玛 夏尼 贝 贝。（藏文：རཀྨོ་རཀྨོ་ཁ་རག་མ་སྨ་ཤ་ནི་རྦད་རྦད༔，梵文天城体：रक्मो रक्मो ख रग् म स्म श नि र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：rakmo rakmo kha rag ma sma śa ni rbad rbad，汉语字面意思：热摩 热摩 卡热 玛 萨玛 夏尼 贝 贝）如此念诵事业咒，尽力念诵，以三摩地和咒语生起力量。如果突然需要降伏等没有空闲，自己瞬间变成莲花颅鬘力大明王多吉卓沃洛之身。稍微念诵五字吽。如果具备，则用黑护法药，如果不具备，则熏烧古古茹香。用白芥子驱赶。吽吽吽，我乃安住三世之，一切佛之智慧身，神变威力不可思议，乃是忿怒大明王。三界之中无论谁，凶恶暴戾傲慢者，心怀损害与加害者，切莫住于此处，前往他方。若违背教令，金刚夜叉忿怒尊，以金刚火焚烧心，降下兵器雨，斩为碎片，以法性水冲向远方，以劫末之风吹散无余，七代血脉，名字亦不复存在，因此现在立即离开。念诵五字吽，多多念诵加持事业咒。不遵从教令，不守誓言者，切莫住于此处，前往他方。从根本上摧毁三有，从根基上摧毁三界，以劫末之火焚烧，以誓言之诅咒恐吓，以教令之惩罚断除，以天铁之剑从头顶斩断，以松巴哈压制，无论三界何处所生所住，所有损害之邪魔鬼怪，于彼等之上降下天铁。

【英语翻译】
With. Offerings to the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times. Subjugate the eight classes of beings and spirits to their tasks. All appearances of the three realms, both stable and moving, are the uncreated, fundamental deity. Arise as the great, wrathful king of liberation. The sound of Hūṃ is its own sound, and the memory of pure, uncontrived space. Wisdom gathers into a bindu. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Recite the five-syllable Hūṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padmā Toṭreṅ Tsal Vajra Krovo Lod Loka Sarva Siddhi Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བཛྲ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोत्रं चल वज्र क्रोध लो लोक सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma totraṃ cala vajra krodha lo loka sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创 匝 班匝 卓沃 洛 洛嘎 萨瓦 悉地 吽) At the end of accomplishing the mantra, Hūṃ Vajra Yakṣa Phaṭ Jayet Vetal Kosha Shri Dama Shri Bhuta Maraya Rbad Rbad Nan. (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཕཊ་རྒྱལ་བསེན་དཀོར་སྲི་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ནན།，梵文天城体： हूँ वज्र यक्ष फट जयेत् वेताल कोश श्री दाम श्री भूत मारय र्बद् र्बद् नन्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra yakṣa phaṭ jayet vetāla kośa śrī dāma śrī bhūta māraya rbad rbad nan，汉语字面意思：吽 班匝 雅叉 啪 杰 奔 括 瑟 达瑟 炯波 玛拉 雅 贝 贝 南) Shi Shi Srog Mar Po. Snying Tsa La Khril Khril. Sha Ma Ru Grim Grim Thum Thum Myog Myog Phaṭ. (藏文：ཤི་ཤི་སྲོག་དམར་པོ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཁྲིལ་ཁྲིལ༔ ཤ་མ་རུ་གྲིམ་གྲིམ་ཐུམ་ཐུམ་མྱོག་མྱོག་ཕཊ༔，梵文天城体：शी शी रक्त मर् पो हृदये त्रिल त्रिल श म रु ग्रिम ग्रिम थुम थुम म्योग म्योग फट्，梵文罗马拟音：śī śī rakta mar po hṛdaye trila trila śa ma ru grima grima thuma thuma myoga myoga phaṭ，汉语字面意思：西西 血 红 心 瑟瑟 夏玛热 哲哲 吞吞 谬谬 啪) Rakmo Rakmo Kha Rag Ma Sma Sha Ni Rbad Rbad. (藏文：རཀྨོ་རཀྨོ་ཁ་རག་མ་སྨ་ཤ་ནི་རྦད་རྦད༔，梵文天城体：रक्मो रक्मो ख रग् म स्म श नि र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：rakmo rakmo kha rag ma sma śa ni rbad rbad，汉语字面意思：热摩 热摩 卡热 玛 萨玛 夏尼 贝 贝) Recite the action mantra as much as possible, generating power through samadhi and mantra. If there is no time for sudden commands, etc., instantly transform yourself into the form of Padma Totreng Tsal, the great and powerful Dorje Drovo Lod. Recite the five Hūṃs briefly. If available, use the black substance protector Kuntub, and if not, burn gugul incense. Sprinkle with white mustard seeds. Hūṃ Hūṃ Hūṃ. I am the one who abides in the three times, the wisdom body of all Buddhas. Miraculous power and strength are inconceivable. I am the great, wrathful king of liberation. Whoever in these three realms, is cruel, violent, and arrogant, harboring thoughts of harm and injury, do not stay here, depart elsewhere. If you disobey the command, Vajra Yaksha Krodha, with vajra fire, burn your heart, rain down weapons, cut you into pieces, carry you far away with the water of Dharma, scatter you without a trace with the wind of the kalpa. All seven generations of your lineage will not even have their names remembered. Therefore, depart now. Recite the five Hūṃs and the action mantra many times. All those who do not follow the command and do not abide by the oath, do not stay here, go elsewhere. Destroy existence from its foundation. Overthrow the three realms from their roots. Burn with the fire of the kalpa. Threaten with the curse of the oath. Cut off with the punishment of the command. Cut off from the crown of the head with a sky-iron sword. Subdue with Sumbhani. Wherever born and wherever dwelling in the three realms, upon all harmful demons, obstacles, spirits, and unruly beings, may the sky-iron stone fall.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག༔ སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། བསྡུ་ན་བསྲུང་བྱའི་སྤྱི་བོར་
སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསལ་གདབ། སྤྲོ་ན། བསྲུང་བྱའི་སྤྱི་བོར་སྐད་ཅིག་གིས། །གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ སོགས་གོང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་དྲག་པོའི་སྐུ༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་བླ་མར་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་དཔལ་དུ་འབར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་རྩེ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་གསུང་གི་ནུས་པ་སྩོལ༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་དང་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྲུངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བཞི་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ལྔའི་གླུ་དང་སྒྲུབ་
སྔགས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ལ། མཐར་ནི་འོད་ཞུ་གཉིས་མེད་ངང༔ བསྒྲུབ་བྱ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ གསལ་སྟོང་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ ཐུགས་ཀར་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བ་རུ༔ རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་ཧཱུྃ་དམར་པོ༔ མར་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུར་བསམ༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་གྱིས་ལུས་ཀུན་གྱི༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་ཆད་གཏམས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཅེས་དང་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་བརྟན་པར་བྱ། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་འགྱུར༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིག་སྔགས་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ གདོན་བགེགས་བར་དུ་གཅོད་པ་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ ཞེས་དང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་

【汉语翻译】
降下上师的大雨吧！以此平息一切恶劣的行径！如此念诵并驱逐。之后是加持之法：如果简略，则于守护者的头顶，刹那间安立莲花颅鬘金刚橛。如果 विस्तृत，则于守护者的头顶刹那间，咕噜莲师颅鬘力，狂暴 क्रोध王大身相，等如前之现观，圆满于无尽庄严之轮。从铜色吉祥山，迎请猛烈的身相，如阳光微尘般，融入头顶上师，加持光辉荣耀炽燃。以如是专注之意念，吽 吽！地域之名乃铜色吉祥山，铜色吉祥山顶端，莲花光之宫殿中，诸佛总集颅鬘力，显现狂暴 क्रोध之身相，为了断除障碍魔障，祈请降临此处！加持身体，赐予语之能力，心中降下大加持，愿我及具信弟子们，消除内外秘密之障碍，守护一切违逆之缘起，赐予身语意之四种灌顶，赐予胜共之成就，祈请与您无别！念诵多次五吽之歌及修法 मंत्र。最终于光明融入无二之状态中，所修之 क्रोध王大身相，显现为空明彩虹般。于心间，由水晶所成之，九股金刚杵之中心，风心无二红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想如灯火般燃烧。从中放射之光芒云，金刚微尘充满全身，乃至毛孔，化为不可摧毁之金刚体性。念诵“班杂 惹恰 惹恰”（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚 守护 守护），并使其稳固。即使虚空消失， मंत्र之成就亦不会改变。天神及仙人所说之，明咒不会欺骗，无有贪欲者所作之，以秘密 मंत्र之行欺骗，未曾发生亦不会发生。 मंत्र与缘起不会欺骗，等持之能力不可思议，三宝与三根本之，大 सत्य之威力加持下，从阻断魔障之中，从今恒常获得胜利！扎亚 扎亚 索扎亚！吉祥的

【英语翻译】
Shower down the great rain of the master! Pacify all evil deeds with this! Recite thus and dispel. Then, the method of blessing: If brief, on the crown of the head of the one to be protected, instantly establish a lotus skull garland vajra kīla clearly. If elaborate, on the crown of the head of the one to be protected, instantly, Guru Padmasambhava Skull Garland Power, the form of the great, wild Krodha King, etc., as in the previous realization, complete in a wheel of inexhaustible ornaments. From the Copper-Colored Glorious Mountain, invite the fierce form like rays of sunlight dust, dissolving into the guru above the crown of the head, the blessing blazing with glory and splendor. With such single-pointed focus, Hūṃ Hūṃ! The name of the land is the Copper-Colored Glorious Mountain, the peak of the Copper-Colored Glorious Mountain, from the palace of lotus light, the embodiment of all Buddhas, Skull Garland Power, arising as the form of a wild Krodha, in order to cut off obstacles and hindrances, please come to this place! Bless the body with the blessing of the body, bestow the power of speech to the tongue, bestow great blessings to the mind, for me and my devoted disciples, pacify outer, inner, and secret obstacles, protect all unfavorable and contrary circumstances, bestow the four empowerments of body, speech, and mind, bestow supreme and common accomplishments, please act inseparably from yourself! Recite the song of the five Hūṃs and the practice mantra many times. Finally, in a state of light dissolving into non-duality, the form of the Krodha King to be accomplished, appears like a clear, empty rainbow. In the heart, at the center of a nine-pointed vajra made of crystal, the wind and mind inseparable, a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), visualize as if burning like a lamp. From that, rays of light radiate, filling the entire body with vajra dust, even to the pores of the skin, transforming into an indestructible vajra nature. Saying, "Vajra Raksha Raksha" (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚 守护 守护), and make it firm. Even if space disappears, the accomplishment of the mantra will not change. The vidyā mantra spoken by gods and sages will not deceive, the deception by the practice of secret mantra done by those without desire, has not happened and will not happen. Mantra and dependent arising do not deceive, the power of samādhi is inconceivable, by the power of the great truth of the Three Jewels and Three Roots, from cutting off obstacles and hindrances, may victory always be attained from now on! Jaya Jaya Sujaya! Auspicious.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཚིགས་གཅད་
བརྗོད་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདིའང་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་དུ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་རྩ་བའི་གཞུང་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་གདོན་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་ཁྲོ་ཆུང་ཐོག་འབེབ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།

【汉语翻译】
偈颂
说时愿吉祥！ 这也是为了需要，莲花自在力从根本正文中摘录汇集，愿吉祥增上！

从意修遣除一切障碍中，驱逐鬼魔和加持之法，忿怒小尊降冰雹。 莲花自在力。

【英语翻译】
Verses
May it be auspicious when speaking! This, too, for the sake of necessity, was extracted and compiled from the root text by Padma Garwang Tsal. May auspiciousness increase!

From the Mind Accomplishment, Dispeller of All Obstacles, the method of dispelling evil spirits and bestowing blessings, Wrathful Little One Hailing Hailstones. Padma Garwang Tsal.

============================================================

